締約各國,鑒于希望在所有國家保證對文學、科學、藝術(shù)作品的版權(quán)進行保護;
確信適用于世界各國并以公約形式確定下來的版權(quán)保護制度有利而無 損于現(xiàn)行各種國際制度,并將確保尊重個人權(quán)利,促進文學、科學和藝術(shù) 的發(fā)展;
相信這種國際版權(quán)保護制度將會促進人類精神產(chǎn)品的廣泛傳播和增進 各國的相互了解;
決定修訂1952年9月6日于日內(nèi)瓦簽訂的《世界版權(quán)公約》(下稱“195 2年公約”),
為此特協(xié)議如下:
第一條
締約各國議定,要充分有效地保護文學、科學、藝術(shù)作品——包括文 字、音樂、戲劇、電影作品,繪畫、雕刻,雕塑——之作者及其他版權(quán)所 有者的權(quán)利。
第二條
(一)任何締約國國民出版的作品及在該國首先出版的作品,在其他各 締約國中,均享有同那一國家給予其本國國民于本國首先出版之作品的同 等保護,也享有本公約特許之保護。
(二)任何締約國國民未出版的作品,在其他各締約國中,享有同該國 給予其國民未出版之作品的同等保護,也享有本公約特許之保護。
(三)為實施本公約,任何締約國可依本國法律將寄居該國的任何人看 作本國之國民。
第三條
(一)依本國法律要求履行手續(xù)——如繳送樣本、注冊登記、刊載啟事 、辦理證書、償付費用或在該國國內(nèi)制作出版等——作為版權(quán)保護條件的 各締約國,對根據(jù)本公約加以保護的一切作品,和在該國領(lǐng)土以外出版而 其作者又非本國國民的作品,應視為符合上述要求,只要這些作品是作者 或版權(quán)所有者授權(quán)出版的,并且,自初版之日起,在所有各冊的版權(quán)欄內(nèi) ,標有的C符號,注明版權(quán)所有者之姓名、初版年份等。
(二)本條(第一)款之規(guī)定,不得妨礙締約各國對本國初版或其國民于 任何地方出版的作品為取得和享有版權(quán)而提出履行手續(xù)或其他條件的要求 。
(三)本條(第一)款之規(guī)定,不得妨礙締約各國規(guī)定,凡要求版權(quán)司法 保護者,必須在起訴時履行程序性要求,如起訴人須通過本國辯護人出庭 ,或由起訴人將有關(guān)爭訟之作品呈交法院或行政當局備案,或兼呈兩處備 案。如果上述程序性要求未能履行,版權(quán)效力不受影響的話,那末,對要 求版權(quán)司法保護的本國國民不作這種要求時,也不應將這種要求強加于另 一締約國之國民。
(四)締約各國應有法律措施保護其他各締約國國民尚未出版之作品, 而無須履行手續(xù)。
(五)如果某締約國準予有一個以上的版權(quán)保護期限,而第一個期限比 第四條中規(guī)定的最短期限之一為長,那么對于第二個或其后的版權(quán)期限, 不應要求該國執(zhí)行本條第(一)款的規(guī)定。
第四條
(一)根據(jù)第二條和本條規(guī)定,某作品的版權(quán)保護期限,應由該作品向 其要求版權(quán)保護的締約國的法律來規(guī)定。
(二)甲、受本公約保護的作品,其保護期限不得短于作者有生之年及 其死后的二十五年。但是,如果本公約在某締約國生效之日,該國已將某 些類別作品的保護期限規(guī)定為自該作品初版以后的某一段時間之內(nèi),那么 該締約國有權(quán)保持其規(guī)定,并可將這些規(guī)定擴大應用于其他類別的作品。 對所有這類作品,其版權(quán)保護期限自初版日起,不得少于二十五年。
乙、任何締約國若在本公約于該國生效日尚未根據(jù)作者有生之年確定 保護期限,則有權(quán)根據(jù)情況,從作品初版之日或從出版前的登記日起計算 版權(quán)保護期限,只要根據(jù)情況或從作品初版之日,或從出版前的登記日算 起,版權(quán)保護期限不少于二十五年。
丙、如果某締約國的法律準許有兩個或兩個以上的連續(xù)保護期限,則 第一個保護期限不得短于本款甲、乙兩項所詳盡規(guī)定的最低期限之一。
(三)本條第(二)款之規(guī)定不得應用于攝影作品或?qū)嵱妹佬g(shù)作品。但是 ,如果某些締約國對攝影作品或作為藝術(shù)品保護的實用美術(shù)作品給予保護 時,則對上述兩類作品中的任何一件,其保護期限不得少于十年。
(四)甲、根據(jù)作者所屬締約國家的法律而未出版的作品,或根據(jù)首先 出版某作品的締約國家的法律已出版的作品,締約國家均不得給予該作品 以比其所屬之同類作品規(guī)定的保護期限更長的保護期。
乙、為實施本款甲項,如果某締約國之法律準予有兩個或兩個以上的 連續(xù)保護期限,那么該國的保護期限應視為所有期限之總和。但是,如果 某一明文規(guī)定的作品在第二或其后的期限內(nèi),因某種原因被上述國家取消 了版權(quán)保護,則其他各締約國亦不得在第二或其后的期限中保護之。
(五)為實施本條第(四)款,如果某締約國國民的作品首次出版是在非 締約國家之內(nèi),那末,這些作品應按作者所屬的締約國首先出版該作品來 處理。
(六)為實施本條第(四)款,某作品若在兩個或兩個以上締約國家同時 出版,該作品應視為在保護期限最短的締約國內(nèi)首先出版。任何作品如在 初版三十日內(nèi),在兩個或兩個以上締約國出版,則應視為在上述締約國內(nèi) 同時出版。
第四條之二
(一)本公約第一條所述之權(quán)利,須包含保證作者經(jīng)濟利益的各種基本 權(quán)利,包括作者的準予以任何方式復制、上演及廣播等項專利權(quán)。本條之 規(guī)定可擴大應用于受本公約保護的一切作品,無論它們是原著形式還是從 原著演繹而來的任何形式。
(二)但是,任何締約國依本國法律,可以對本條第(一)款所述之權(quán)利 做出符合本公約精神和內(nèi)容的例外規(guī)定。凡法律允許做出例外規(guī)定的任何 締約國,必須對已做出例外規(guī)定的各項權(quán)利給予合理的有效的保護。
第五條
(一)本公約第一條所述各項權(quán)利,應包括作者翻譯、出版受授權(quán)他人 翻譯、出版受本公約保護的作品的專利權(quán)。
(二)然而,各締約國根據(jù)本國法律,可以對作品的翻譯權(quán)利加以限制 ;但必須遵照如下規(guī)定:
甲、若某著作首次出版七年之后,其翻譯權(quán)所有人自己沒有,也未授 權(quán)他人將該著作以某締約國的通用語言翻譯出版,那么,該締約國的任何 人可向主管當局申請并獲得非專利權(quán)許可證,將該著作以通用語言翻譯出 版。
乙、申請者應按有關(guān)締約國之例行規(guī)定,證明他曾要求翻譯出版該作 品,但遭翻譯權(quán)所有人拒絕;或者他曾一再努力但無法找到版權(quán)所有人。 若前版締約國通用語譯本均已絕版,則根據(jù)同樣條件也可頒發(fā)許可證。
丙、如果翻譯權(quán)所有人無法找到,那么許可證申請人應將申請書遞交 作品上寫明的出版者;若翻譯權(quán)所有人國籍業(yè)已弄清,則應將申請書遞交 翻譯權(quán)所有人的祖國的外交或領(lǐng)事代表,或呈交該國政府指定的機構(gòu)。遞 交申請書不滿兩個月時,不得頒發(fā)許可證。
丁、頒發(fā)許可證的締約國的法律應做出相應規(guī)定,以保證翻譯權(quán)所有 人得到合理而且符合國際標準的報酬,保證這種報酬的支付與轉(zhuǎn)遞,保證 準確地翻譯該作品。
戊、凡經(jīng)出版的各冊譯本,均應刊印原著名稱及作者姓名。只有在申 請許可證的締約國內(nèi)出版譯作時,該許可證方得有效。此種翻譯出版物可 以向另一締約國出口和銷售,只要該國通用語言與所譯作品的語言一致, 只要該國的法律對此種許可做出了規(guī)定,而且對進口和銷售不予禁止。如 無上面的條件,在某締約國進口和銷售上述譯本將受該國之法律和條約的 限制。許可證不得由持證人轉(zhuǎn)讓。
己、如果作者已停止發(fā)行某作品之各種版本,則不得頒發(fā)此作品之翻 譯許可證。
第五條之二
(一)根據(jù)聯(lián)合國大會確認之慣例,如果某締約國被視為發(fā)展中國家, 則該國可向聯(lián)合國教育、科學及文化組織總干事(下稱總干事)呈交報告書 備案;在批準、接受或參加本公約時,或在此之后,該國可以引用第五條 之三和之四中任何一條或全部例外規(guī)定。
(二)任何這種報告書自本公約生效日起十年有效,或是在該報告書備 案時的十年期限之所余時間內(nèi)有效;如果在有關(guān)的十年限期期滿之前三到 十五個月之中,該締約國將續(xù)訂報告書呈交總干事備案,那么原報告書可 以全部或部分修訂,從而獲得新的十年一度的有效期。根據(jù)本條規(guī)定,初 次報告書也可在新的十年階段當中提出。
(三)按本條第(一)款之規(guī)定,如某締約國不再視為發(fā)展中國家,那么 盡管有本條第(二)款之規(guī)定,該締約國仍無權(quán)修改根據(jù)本條第(一)和第(二 )款之規(guī)定提交的報告書。不管該締約國是否撤回其報告書,在當前十年期 限或該國已不再視為發(fā)展中國家的三年期限期滿之后——不論哪個后到期 ,該締約國都不得引用第五條之三和之四之例外規(guī)定。
(四)根據(jù)第五條之三和之四的例外規(guī)定,凡已出版的著作的各冊,在 該著作根據(jù)本條規(guī)定提交的報告書有效期滿后,仍可繼續(xù)發(fā)行,直至其庫 存全部售完為止。
(五)如果任何一個締約國依照第十三條關(guān)于應用本公約于一特定國家 或領(lǐng)土的規(guī)定已呈交報告書,而該特定國家和領(lǐng)土的情況又可視為與本條 第(一)款所述之締約國情況相似,則該國亦可依照本條關(guān)于此類國家和領(lǐng) 土之規(guī)定呈交和修改其報告書。在上述報告書有效期內(nèi),上述有關(guān)國家和 領(lǐng)土亦可應用本公約第五條之三和之四的規(guī)定。由上述有關(guān)國家和領(lǐng)土向 締約國呈送的出版物應視為第五條之三和之四所述之出口出版物。
第五條之三
(一)甲、凡適用第五條之二第(一)款之任何締約國均可依該國法律規(guī) 定的三年或三年以上的期限取代第五條第(二)款規(guī)定之七年期限;然而, 某一作品譯成的文字如在一個或若干發(fā)達國家內(nèi)并非通用,而上述國家又 是本公約或僅是1952年公約的締約國,那么其有限期應為一年而不是三年 。
乙、按參加本公約或僅參加1952年公約的發(fā)達國家所達成的一致協(xié)議 ,如同一語言在其諸國內(nèi)廣泛運用,而某作品又譯成上述語言,那么凡適 用于第五條之二第(一)款之締約國可將該協(xié)議規(guī)定的另一期限代替本款甲 項規(guī)定之三年期限,其時間不得短于一年。然而,此項不適用于英、法、 西班牙三種語言通用的地方。任何此類協(xié)議之報告書均應呈交總干事。
丙、如果申請人按照有關(guān)締約國之例行規(guī)定,證明他已提出過申請, 要求翻譯權(quán)所有者予以承認,但被拒絕;或經(jīng)本人一再努力,仍不能找到 版權(quán)所有者,他就可以獲得許可證。提出上述要求的同時,他應告訴聯(lián)合 國教育、科學及文化組織設(shè)立的國際版權(quán)情報中心,或出版者主要營業(yè)地 點所在的締約國政府提交總干事的報告書中所指定的任何國家或地區(qū)的情 報中心。
丁、如無法找到翻譯權(quán)所有者,則許可證申請人應將其申請書航空掛 號郵給在出版物上署名的出版者,并同時郵給按本款丙項提及的任何國家 或地區(qū)的情報中心。如無上述地方可遞交,他應將其申請書送交聯(lián)合國教 育、科學及文化組織設(shè)立的國際版權(quán)情報中心。
(二)甲、根據(jù)本條規(guī)定,半年之后才能頒發(fā)三年后可得之許可證;九 個月之后才能頒發(fā)一年后可得以許可證。上述六、九個月之期限應按第(一 )款丙項之規(guī)定,從提出許可證申請之日算起,如翻譯權(quán)所有者身分、地址 不詳,則按第(一)款丁項之規(guī)定從要求獲得許可證的申請書發(fā)出之日算起 。
乙、翻譯權(quán)所有者本人、或授權(quán)他人在上述六個月或九個月內(nèi)已將譯 著出版,則不得再頒發(fā)許可證。
(三)根據(jù)本條之規(guī)定,凡為教學、學習或研究之目的者,應一律頒發(fā) 許可證。
(四)甲、按本條規(guī)定頒發(fā)的一切許可證,僅在申請者所在的締約國內(nèi) 有效,其出版物不得出口。
乙、根據(jù)本條頒發(fā)的許可證出版的任何出版物應用適當?shù)恼Z言刊印啟 事申明其出版物僅在頒發(fā)許可證的締約國內(nèi)銷售有效。如果該著作刊印了 第三條第(一)款特別規(guī)定之啟事,那么其譯本各冊均應刊印與之相同的啟 事。
丙、某締約國政府機構(gòu)或民眾團體根據(jù)本條規(guī)定已頒發(fā)版權(quán)許可證, 并將某作品譯成除英、法、西班牙語之外的一種文字,該政府機構(gòu)或民眾 團體向另一國遞送根據(jù)上述許可證而準備好的某譯著樣本,則本款甲項有 關(guān)禁止出口書的規(guī)定,不適用于下列情況:
(1)如果收件者是頒發(fā)許可證的締約國的個別國民或是此類個別國民組 成的組織;
(2)寄送出的上述樣本僅為教學、學習和研究之用;
(3)樣本的寄送及其后分發(fā)給收件人均不為營利之目的;
(4)如接受上述樣本的國家已與該締約國達成協(xié)議同意接受、銷售或同 意二者皆可;而達成上述協(xié)議的任何一方政府已將該協(xié)議呈報總干事。
(五)應在國家一級做出相應規(guī)定,以保證:
甲、在頒發(fā)上述許可證時應給予合理的報酬,其報酬標準與上述兩國 個人間自由商談版權(quán)許可證時通常規(guī)定的版稅相同。
乙、報酬的支付與轉(zhuǎn)遞;如果該國貨幣流通條例有礙其報酬的支付與 轉(zhuǎn)遞,主管當局應竭盡全力采用國際措施,以保證用國際可兌現(xiàn)貨幣或與 之等值貨幣進行轉(zhuǎn)遞。
(六)如果某作品的譯本一旦由翻譯權(quán)所有者本人或授權(quán)他人在某締約 國內(nèi)出版發(fā)行,其文字與該國已特許的版本一樣,其內(nèi)容又大體相同,其 價格與該國通常出版的同類著作相當,則凡據(jù)本條規(guī)定締約國頒發(fā)之許可 證應停止生效。但在上述許可證失效之前出版的該譯著各冊均可繼續(xù)發(fā)行 ,直至庫存全部售完為止。
(七)凡以插圖為主的作品,只要具備第五條之四的規(guī)定,均可頒發(fā)翻 譯其文字說明、復制其插圖的許可證。
(八)甲、總部設(shè)在第五條之二適用的某一締約國的廣播組織根據(jù)下列 諸條件提出申請,則受本公約保護用鉛印或類似形式復制出版的作品的翻 譯許可證也可頒發(fā)給該組織:
(1)譯本是根據(jù)該締約國法律規(guī)定出版并獲得的版本譯成的;
(2)譯本僅供以教學或向職業(yè)專家傳播專門技術(shù)和科研成果為目的的廣 播使用;
(3)譯文專為第(2)條之目的使用,是通過對締約國本土內(nèi)聽眾的合法 廣播進行的,其中包括特為上述廣播之目的而通過錄音或錄相方式合法錄 制的廣播;
(4)譯本的錄音或錄相只能在其總部設(shè)在頒發(fā)許可證的締約國的廣播組 織間交換;
(5)譯本的一切使用方式均無營利的目的。
乙、如果完全符合上述甲項的標準和條件,則任何專門為系統(tǒng)性教育 活動而準備和出版的視聽材料的任何課文的翻譯許可證亦可發(fā)給某廣播組 織。
丙、根據(jù)本款甲、乙兩項,本條其他規(guī)定均適用于許可證的頒發(fā)與使 用。
(九)根據(jù)本條規(guī)定,依據(jù)本條頒發(fā)的任何許可證應受第五條各項規(guī)定 的約束;即使按第五條第(二)款之規(guī)定七年期限已滿,上述許可證也應繼 續(xù)受第五條和本條規(guī)定的約束。然而,上述期限到期后,許可證持有者有 權(quán)提出申請僅服從第五條規(guī)定的新許可證來代替上述許可證。
第五條之四
(一)凡適合第五條之二第(一)款規(guī)定的任何締約國均可采納下述規(guī)定 :
甲、在(1)由本條第(三)款所述的文學、科學或藝術(shù)作品的特定版本首 先出版日算起,在第丙項規(guī)定的有關(guān)期限到期之后,或(2)在依締約國國家 法律規(guī)定的任何更長的期限之后,如果復制權(quán)所有者本人沒有,也未授權(quán) 他人將上述出版物在該國一般民眾中銷售,或未為系統(tǒng)教育活動之目的以 與在該國中同類作品的一般索價相近的合理價格銷售,那么該國的任何國 民均可向主管當局申請獲得非專利權(quán)許可證,用上述規(guī)定之價格或更低的 價格出版上述版本為其系統(tǒng)教育活動使用。上述國民,須根據(jù)有關(guān)締約國 例行規(guī)定,證明他提出過申請要求版權(quán)所有者予以承認,但被拒絕;或經(jīng) 其本人一再努力,仍未找到版權(quán)所有者,才能獲得許可證。在他提出要求 同時,他得向聯(lián)合國教育、科學及文化組織設(shè)立的國際版權(quán)情報中心或向 在第丁項提及的任何國家或地區(qū)性的情報中心提出報告。
乙、在六個月內(nèi),如果經(jīng)版權(quán)所有者許可的上述版本的出版物已不再 在有關(guān)國家向一般公眾出售,或已不再為系統(tǒng)教育活動之目的而以與同類 作品在該國內(nèi)的一般索價相近的合理價格銷售,則根據(jù)同樣條件亦可頒發(fā) 許可證。
丙、本款甲項規(guī)定的期限應為五年,其例外規(guī)定如下:(1)自然和物理 科學(包括數(shù)學)及技術(shù)著作,其期限為三年;
(2)小說、詩歌、戲劇、音樂作品和藝術(shù)方面讀物,其期限為七年。
丁、如果找不到復制權(quán)所有者,許可證申請者應將其申請樣本航空掛 號郵給在其作品上署名的出版者,和在出版者的主要營業(yè)地點所在的國家 呈交給總干事報告書中明確指定的任何國家或地區(qū)性情報中心。如無任何 上述報告書,他應向聯(lián)合國教育、科學及文化組織設(shè)立的國際版權(quán)情報中 心呈交一份報告書。在自發(fā)出申請報告書之日起的三個月之內(nèi)不得頒發(fā)許 可證。
戊、根據(jù)本條規(guī)定,在下述情況下,不得頒發(fā)三年后可獲得的許可證 :
(1)在從本款甲項提及的提出版權(quán)許可要求之日起六個月內(nèi),或如果復 制權(quán)所有者身份、地址不明,從本款丁項提及的許可證申請書發(fā)出之日起 六個月內(nèi);
(2)在此期間,如果本款甲項提及的任何出版物已開始發(fā)行。
己、作者姓名及其作品特定版本的書名應刊印在復制出版物的一切版 本上。許可證僅在申請許可證的締約國內(nèi)有效,其復制出版物不得出口, 許可證持有者不得轉(zhuǎn)讓其許可證。
庚、國家法律應做出相應規(guī)定,以保證準確復制上述特定版本。
辛、根據(jù)本條規(guī)定,凡屬下述情況,不應頒發(fā)復制出版翻譯作品的許 可證:
(1)譯本不是翻譯權(quán)所有者本人翻譯出版的也不是他授權(quán)別人翻譯出版 的;
(2)譯本不是用有權(quán)頒發(fā)許可證的締約國的通用語言出版的。
(二)第(一)款之例外規(guī)定應受下述補充規(guī)定之約束:
甲、按照本條規(guī)定頒發(fā)的版權(quán)許可證準予出版的版本,須以適當?shù)恼Z 言刊登啟事申明其出版物能在申請版權(quán)許可證的締約國內(nèi)銷售。如果需要 刊印第三條第(一)款規(guī)定之特別啟事,則該版之一切本冊均應刊印同類啟 事。
乙、應在國家一級做出相應規(guī)定,以保證:
(1)在頒發(fā)許可證時給予合理的報酬,其報酬標準與上述兩國個人間自 由商談版權(quán)許可證時通常規(guī)定的版稅同;
(2)報酬的支付與轉(zhuǎn)遞;如果該國貨幣流通條例妨礙報酬的支付與轉(zhuǎn)遞 ,則主管當局應竭盡全力采用國際措施,以保證用國際上可兌現(xiàn)的貨幣或 與之等值的貨幣進行轉(zhuǎn)遞。
丙、無論何時,如復制權(quán)所有者本人或授權(quán)他人以與該締約國出售同 類作品通常索取的合理價格在該國中向公眾或為系統(tǒng)教育活動之目的出售 某作品之版本各冊,如果該版本與根據(jù)許可證復制的出版物的版本語言相 同,內(nèi)容大體一致,則根據(jù)本條規(guī)定,任何許可證應予停止生效;但許可 證失效前已經(jīng)出版的所有各冊仍可繼續(xù)出售,直至庫存全部售完為止。
丁、如作者已將正在發(fā)行的該版本全部各冊收回,則不得再頒發(fā)許可 證。
(三)甲、本條所適用的文學、科學或藝術(shù)作品,應限于以印刷或類似 的復制形式出版的作品,但本款乙項的規(guī)定例外。
乙、本條規(guī)定亦適用于以錄音、錄相的形式復制已經(jīng)合法錄制的內(nèi)有 受保護作品的視聽材料,只要這些視聽材料是專門為系統(tǒng)教育活動而準備 和出版的;本條規(guī)定也適用于上述視聽材料中的課文的翻譯,只要這些譯 文是以締約國的通用語文、而且是根據(jù)該締約國頒發(fā)的許可證翻譯的。
第六條
本公約所用“出版”一詞,系指:對某些作品以一定的方式進行復制 ,并在公眾中發(fā)行,以供閱讀或觀賞。
第七條
本公約在其有效日期內(nèi),將不適用于參加本公約的締約國的那些具有 永久性的公有作品或其版權(quán)。
第八條
(一)本公約將由總干事備案,其修訂日期為1971年7月24日。本公約對 1952年公約的所有簽字國保留其簽字日期為自上述日期起的一百二十天以 內(nèi)。本公約須經(jīng)各簽字國批準或接受。
(二)未在本公約簽字的國家均可參加。
(三)批準、接受或參加本公約須向總干事呈交有關(guān)證書方能有效。
第九條
(一)本公約將于呈交十二份批準、接受或參加證書之后三個月生效。
(二)再則,本公約將于每一有關(guān)國家在其呈交批準、接受或參加證書 三個月后生效。
(三)參加本公約的任何國家,如未參加1952年公約,也將被視為參加 該項公約;但是,如呈交其參加證書在本公約生效之前,該國可申請加入 1952年公約,其生效條件與本公約同。在本公約生效后,任何國家均不可 單獨加入1952年公約。
(四)本公約簽字國與只參加1952年公約的簽字國之間的關(guān)系,均服從 1952年公約的規(guī)定。但是,只參加1952年公約的任何國家,可向總干事呈 交一份通知書,宣布承認1971年公約適用于該國的作品和在該國首次出版 的本公約簽字國的作品。
第十條
(一)每一締約國須根據(jù)其憲法采取必要措施確保本公約的實施。
(二)不言而喻,本公約在任何一締約國生效時,該國應依照其本國法 律使本公約各條款生效。
第十一條
(一)設(shè)立一“政府間委員會”,其職責如下:
甲、研究世界版權(quán)公約的實施事宜;
乙、做好定期修改本公約的準備工作;
丙、與“聯(lián)合國教育、科學及文化組織”、“國際保護文學藝術(shù)作品 聯(lián)盟”、“美洲國家組織”等各有關(guān)國際組織合作,研究有關(guān)國際版權(quán)保 護的一切問題;
丁、向世界版權(quán)公約參加國通報“政府間委員會”的各項活動。
(二)該委員會將由參加本公約或只參加1952年公約的十八個國家的代 表組成。
(三)該委員會的選舉應根據(jù)各個國家地理位置、人口、語言和發(fā)展水 平適當考慮其利益均衡情況。
(四)聯(lián)合國教科文組織總干事、世界知識產(chǎn)權(quán)組織總干事、美洲國家 組織秘書長或他們的代表可以顧問身份參加該委員會的各種會議。
第十二條
政府間委員會認為必要,或應本公約至少十個締約國要求,得召集會 議對本公約進行修改。
第十三條
(一)任何締約國,在其呈遞批準、接受或參加證書時,或在其后的任 何時間內(nèi),可通知總干事,宣布本公約適用于由它對其國際關(guān)系負責的所 有或其中任何一個國家或領(lǐng)土;因之,本公約于第九條規(guī)定的三個月期限 滿期后,將在通知中所提到的國家或領(lǐng)土內(nèi)實施。倘無此類通知,本公約 將不適用于此類國家或領(lǐng)土。
(二)但是,本條款不得理解為某一締約國承認或默許另一締約國根據(jù) 本條條款使本公約對其有約束力的有關(guān)國家或領(lǐng)土的現(xiàn)實狀況。
第十四條
(一)任何締約國可以自己的名義、或代表根據(jù)第九條規(guī)定發(fā)出的通知 中所涉及的所有或其中任何一個國家或領(lǐng)土,通知廢除本公約。廢除本公 約應以通知方式函寄總干事。此類廢除函件也同樣適用于1952年公約。
(二)此類廢除只在相應的締約國或其所代表的國家或領(lǐng)土內(nèi)有效。此 類廢除事項于收到通知之日起一年后生效。
第十五條
如兩個或數(shù)個締約國對本公約的解釋和實施發(fā)生爭執(zhí),會談或其他方 法均不能使有關(guān)國家取得一致意見時,得提交國際法庭裁決。
第十六條
(一)本公約將印成英語、法語、西班牙語三種文本,此三種文本將同 樣簽字并具同等效力。
(二)總干事經(jīng)和有關(guān)政府協(xié)商,將確定阿拉伯語、德語、意大利語和 葡萄牙語的正式文本。
(三)某個或數(shù)個締約國有權(quán)與總干事協(xié)商責成總干事確定他們選擇的 文字作為其他文本。
(四)所有此類文本均為本公約簽字文本的附件。
第十七條
(一)本公約絕不影響伯爾尼保護文學藝術(shù)作品公約的條款或由該公約 所設(shè)聯(lián)盟的會員資格。
(二)為實施前節(jié)條文,本條后面已附一聲明。對于1951年1月1日伯爾 尼公約負有義務(wù)的各個國家或以后某個時期可能成為負有義務(wù)的國家,此 聲明是本公約不可分割的組成部分。在本公約上簽字的此類國家也將認為 是在該聲明上簽了字,而此類國家的批準、接受或參加,如對本公約一樣 ,也包括該聲明。
第十八條
本公約將不廢除美洲各共和國中僅限兩國或數(shù)國之間已經(jīng)實行或可能 實行的雙邊或多邊版權(quán)公約或協(xié)定。無論是在現(xiàn)有上述此類公約和協(xié)定的 條款與本公約的各項條款間,或是本公約的各項條款與本公約生效之后美 洲兩個或數(shù)個共和國還可能構(gòu)成的新的公約或協(xié)定的條款出現(xiàn)分歧時,應 以最近構(gòu)成的公約或協(xié)議為準。在本公約生效前,某一締約國依據(jù)現(xiàn)有公 約或協(xié)定所獲之版權(quán)不應受到影響。
第十九條
本公約將不廢除在兩個或數(shù)個締約國之間行之有效的雙邊或多邊公約 或協(xié)定。一旦此類現(xiàn)行公約或協(xié)定的條款與本公約的條款出現(xiàn)分歧時,將 以本公約各項條款為準。在本公約生效前,任何締約國依據(jù)現(xiàn)行公約或協(xié) 定所獲之版權(quán)將不受影響,本條的規(guī)定將不影響第十七條、第十八條各款 的實行。
第二十條
不得對本公約持任何保留意見。
第二十一條
(一)總干事應及時將本公約的正式文本送交各有關(guān)國家并送交聯(lián)合國 秘書長注冊。
(二)總干事還應通知是已遞交批準、接受或參加本公約證書的各有關(guān) 國家本公約的生效日期、根據(jù)本公約發(fā)出的通知及根據(jù)第十四條做出的廢 除通知。
有關(guān)第十七條的附加聲明
國際保護文學藝術(shù)作品聯(lián)盟(以下稱“伯爾尼聯(lián)盟”)的會員國和本公 約的簽字國為了在本聯(lián)盟基礎(chǔ)上加強其相互關(guān)系,并避免伯爾尼公約和世 界版權(quán)公約在并存情況下可能出現(xiàn)的任何沖突,認識到某些國家按照其文 化、社會、經(jīng)濟發(fā)展階段而調(diào)整其版權(quán)保護水平的臨時需要,經(jīng)共同商定 ,茲接受以下聲明的各項內(nèi)容:
甲、除本條乙項規(guī)定外,根據(jù)伯爾尼公約,對于1951年1月1日已經(jīng)退 出伯爾尼聯(lián)盟的國家,籍屬該國的作品將不在伯爾尼聯(lián)盟國家中受世界版 權(quán)公約的保護。
乙、鑒于某一締約國按聯(lián)合國大會慣例被視為發(fā)展中的國家,并在該 國退出伯爾尼聯(lián)盟時,將一份大意為自稱是發(fā)展中國家的報告書呈交聯(lián)合 國教科文組織總干事,只要該國可能運用本公約第五條之二的例外規(guī)定, 則本聲明甲項之規(guī)定不應適用。
丙、只要是涉及到保護某些按伯爾尼公約規(guī)定以伯爾尼聯(lián)盟之一成員 國為其國籍的作品的版權(quán),世界版權(quán)公約均不應適用于伯爾尼聯(lián)盟各國的 關(guān)系上。
有關(guān)第十一條的決議
修訂世界版權(quán)公約會議,考慮了本決議為其附件的公約第十一條規(guī)定 的政府間委員會問題,特做決議如下:
(一)起初,委員會應包括依據(jù)1952年公約第十一條及其附加決議而設(shè) 立的政府間委員會的十二個成員國;除此以外,還包括以下國家的代表: 阿爾及利亞、澳大利亞、日本、墨西哥、塞內(nèi)加爾和南斯拉夫。
(二)繼本公約生效后召開的本委員會第一次例會之前,如果任何非19 52年公約締約國尚未加入本公約,則本委員會應根據(jù)第十一條第(二)款和 第(三)款之規(guī)定在其第一次例會上選擇其它締約國來取代上述國家。
(三)本公約一經(jīng)生效,依據(jù)本決議第(一)款規(guī)定成立的本委員會應被 認為按本公約第十一條規(guī)定組成。
(四)本公約生效后一年內(nèi),本委員會應舉行一次會議。此后本委員會 應至少每兩年舉行一次例會。
(五)本委員會應選舉主席一人副主席兩人。并應按照下列原則設(shè)立自 己的議事規(guī)則:
甲、本委員會之成員國任期通常應為六年,在原有任期中,每兩年有 三分之一成員國離任,也可理解為:首批三分之一成員國的任期,應在繼 本公約生效后召開的第二次例會后結(jié)束,下一批三分之一成員國的任期應 在第三次例會后結(jié)束,最后一批三分之一成員國的任期應在第四次例會后 結(jié)束。
乙、本委員會遞補空缺職位的議事規(guī)則,成員國離任的順序安排,連 任資格的確定和選舉程序的原則應是:既考慮到本公約第十一條第(三)款 提出的問題,又能平衡成員國連任和成員國代表資格輪換的需要。
本委員會希望由聯(lián)合國教科文組織提供其秘書處人員。
下列簽字者作為全權(quán)代表特在本公約上鄭重簽字。
1971年7月24日于巴黎,在單本上簽字。
(下為各國代表之簽字)
共有 網(wǎng)友評論